Корни падонковского сленга
Опубликовано 20 Июл 2012
Рубрики: Откуда берутся мемы
«Неграмотное письмо», то есть фонетически правильная, но некорректная в плане орфографии запись существовала уже в фонетических изменениях в XIV—XV вв. Сюда можно отнести аканье, отвердение шипящих, оглушение конечных и упрощение сочетаний. Все это сделало возможным появления графически верных записей, не соответствующих этимологической орфографии, которая была принята в книжном письме, несмотря на всю широту её норм в различные периоды до стабилизации орфографии (середина XIX в.).
В бытовой письменности, в частных письмах, грамотах, в граффити, особенно среди людей, далеких от церкви и литературы (даже высокопоставленных), данная графика всегда была широко распространена. Так, Пётр I в письме к своей матери Наталье Кирилловне употреблял письменные выражения: «радасть моя, зравствуй», «малитвами твоими я жиф». Такая графика отличаетс от языка падонков тем, что не имеет нарочитого характера, а связана, как правило, с несовершенным пониманием книжной орфографической нормы. Следовательно, задача последовательно отталкиваться от неё не стоит (таким образом, при «неграмотном письме» в конце слов намного чаще будет писаться -к, а не -г, что соответствует реальному произношении, не будет и специальной замены -к на -г; она возможна только при гиперкоррекции).
Фонетическая орфография белорусского языка непосредственно отражает аканье и другие фонетические изменения, присутствующие и в русской орфографии. «О» сохраняется только ударная, а при отсутствии ударения пишется только «А» (малако). Некоторым русским сдвоенным согласным соответствуют согласные одиночные (рускі), а русскому тся/ться — цца (баяцца). Предложения подобных реформ в русском языке выдвигались в 1960-х гг., на них даже рисовались карикатуры в сатирическом журнале «Крокодил».